miércoles, 2 de junio de 2010

LiveNation: "No Tarifa del Servicio de junio" campaña

LiveNation: "No Tarifa del Servicio de junio" campaña Concert tickets go on sale today. Entradas para conciertos salgan a la venta hoy. That's on sale, as in discounts of up to 25% for 8 million tickets to 700 shows, a rare rollback in an industry better known for escalating VIP prices than broad markdowns. Eso está en venta, como en descuentos de hasta el 25% para 8 millones de entradas a 700 espectáculos, un retroceso raro en una industria más conocido por la escalada de los precios de rebajas VIP amplio.


Entertainment goliath Live Nation is eliminating all service fees for reserved and lawn seats purchased in June for shows at its 50 amphitheaters. Entretenimiento goliath Live Nation es la eliminación de todos los cargos por servicios de los asientos reservados y comprados en junio de césped para los espectáculos en sus 50 anfiteatros.



The “No Service Fee June” campaign covers 110 acts, including Tom Petty, Jack Johnson, Dave Matthews Band, Brad Paisley, John Mayer, Green Day, Kings of Leon and Tim McGraw. El "No Tarifa del Servicio de junio" la campaña es de 110 actos, entre ellos Tom Petty, Jack Johnson, Dave Matthews Band, Brad Paisley, John Mayer, Green Day, Kings of Leon y Tim McGraw. (Details at livenation.com.) (Detalles en livenation.com.)



“This is every show in every amphitheater,” says Live Nation CEO Michael Rapino. "Esto es todo espectáculo en cada anfiteatro", dice el CEO de Live Nation, Michael Rapino. “Basically, our entire summer inventory.” "Básicamente, nuestro inventario de todo el verano."



A narrower promotion last year sold nearly 1 million tickets. Una promoción más estrecho el año pasado vendió casi 1 millón de entradas. In surveys, about 60% of fans said dropped fees were the deciding factor in purchasing. En las encuestas, alrededor del 60% de los aficionados dijo redujo las tasas fueron el factor decisivo en la compra.



“Last year, we had some pushback from artists,” Rapino says. "El año pasado tuvimos cierto retroceso de los artistas", dice Rapino. This year, “every artist said, 'We'd love to help out.' Este año, "dijo que cada artista," Nos encantaría ayudar. " ” "



Hopping on as mascots, the Jonas Brothers are offering fee-free tickets to their tour and promoting with a fan-club show Wednesday in Washington. Saltando sobre como mascotas, los Jonas Brothers están ofreciendo entradas gratis a las comisiones por su gira y la promoción con un show de club de fans el miércoles en Washington.



“With the tough economy, my brothers and I wanted to do something,” Nick Jonas says. "Con la economía difícil, mis hermanos y yo quería hacer algo", dice Nick Jonas. “We have a close relationship with our fans, and this is one way to help them out.” "Tenemos una estrecha relación con nuestros fans, y esto es una manera de ayudarlos."



Growing up, he says, “our family financial situation wasn't that great, and we'd have to refrain from going” to concerts. Al crecer, él dice, "nuestra situación financiera familiar no era tan bueno, y tendríamos que se abstengan de ir" a los conciertos.



His father/co-manager, Kevin Jonas Sr., adds: “I'll speak as a dad. Su padre y co-manager, Kevin Jonas Sr., añade: "Voy a hablar como un padre. It can be difficult to buy one ticket, much less three or four. Puede ser difícil para comprar un boleto, y mucho menos tres o cuatro. When you eliminate any fees, it makes it much more possible.” Al eliminar las tarifas, se hace mucho más posible ".



Because 40% of amphitheater seats go unsold, a price cut benefits all parties, Rapino says: “If we can move a few extra seats, everyone's happy.” Debido a que 40% de los asientos anfiteatro ser vendidas, un recorte de los precios beneficia a todas las partes, Rapino dice: "Si somos capaces de mover un asiento extra, todos están felices."



Source: USA Today Fuente: EE.UU. Hoy

No hay comentarios:

Publicar un comentario

MY PLAY LIST

Seguidores

Buscar este blog

Archivo del blog